30 enero 2012

"Janelas Verdes (fragmento)", un poema de Luís Amorim de Sousa

No sé imaginar mejor regalo que un poema. No sé me ocurre mayor honor que ser considerado digno de ese poema por las mismas manos que lo escribieron. No creo poder nunca escribir un poema tan bello, sobre un lugar que, como el poeta, con el poeta, amas. Con esta traducción intento saldar mínimamente una deuda de amistad. Va por ti, meu irmão poeta português.














JANELAS VERDES (fragmento)

Para Alberto de Lacerda


Intacta bajo el sol de tantos hombres
Jorge Guillén

  
heme también delante de este muelle
hoy con decepcionante falta de actividad operario-marítima
en esta tórrida tarde de julio
en un sábado sin sol pese al calor

lo contemplo desde la cima de este jardín suspendido
urbanamente a la espera
de la hora de apertura del museo
y me pongo a pensar en los versos
y los muchos sueños que ha inspirado
viajes
            cartas
                        comercio
vidas en estado de planificación
y mi vida so far
hasta la fecha
                        tan lejos
pasado ya il mezzo del camin
continuamente a la espera de verme llegar un día
mi Lisboa demorada
mi isla
mi ciudad clara de bruces sobre el río
mi ciudad de otros
Ítaca
mi Londres

………………………………………..

¿cómo hacerte mía?
¿en qué lengua te invoco?
¿cómo reclamar tu mapa?
¿tu declive?
¿tu ayer?
¿dónde en concreto la sombra de mis pasos?
¿en qué latido de mi sangre siento
el bogar de remos en tu río?
¿cómo respirar tu verde?
¿dónde esta brisa leve?
¿de qué ciudad hablo?
¿dónde he estado?

(De Oceanografía, Imprensa Nacional, Lisboa, 1984)
© Luís Amorim de Sousa
Traducción: Luis María Marina

1 comentario: